==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། སྙིང་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པས། །འཁོར་བའི་མུན་པ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་གཅིག་པུ། །དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མགོན་ཆོས་དབང་གི །ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་སྡིག་པོ་ཆེ། །ཚེགས་མེད་ངན་འགྲོ་ལས་སྒྲོལ་བའི། །སྨིན་བྱེད་གསལ་བར་བཀོད་འདི་འོ། །དེ་ལ་བཞི། དབང་རྫས་ཇི་ལྟར་བཤམས་པ། དབང་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ། དབང་དངོས་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བ། དབང་གི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་ཡོད་ན་བཤམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་གཙང་མ་ལ་མཎྜལ་བ་བྱུང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ་པ་ལ་པདྨ་འདབ་དྲུག་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་དམར་པོ་གོང་རས་དཀར་པོ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡིག་དྲུག་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་གྱི་ཁར། བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་བའི་སྟེང་
མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཡི་གེ་བདུན་པ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་དྲི་མེད་བཞག །མདུན་ངོས་སུ་སྐུ་ཙཀ་དང་སྔགས་བྱང་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་བ། རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་པདྨ་བརྩེགས་པ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མཐའ་སྐོར་ཕྱི་མཆོད། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏོང་ན་དེའི་ཡོ་བྱད་ཀྱང་ཚོགས་པར་གསག་གོ །གཉིས་པ་དབང་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ལ། གཞུང་འདིར་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་གསུམ་དུ་གསུངས་ཀྱང་ལྷ་དབང་གི་སྐབས་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་གསུངས་པ་དང་། དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་ལྷ་ཡིན་པས་རྒྱུའི་དབང་བསྐུར་དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པར་རིགས་ཤིང་། དེའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྒྲུབ་པ་གཏེར་གཞུང་ཇི་ལྟ་བར་བྱས་ནས་དབང་དོན་བུམ་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཅིང་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་བླངས་
པས་འཐུས་མོད། སྤྱི་འགྲེའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་པར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་པདྨའི་འཛུམ་ཟེར་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་རྗེས། བྷྲཱུྃ་ལས་བུ

【汉语翻译】
大悲观世音轮回自解脱灌顶次第编排·日光笑颜。无边慧。
大悲观世音轮回自解脱灌顶次第编排·日光笑颜。无边慧。
名为大悲观世音轮回自解脱灌顶次第编排·日光笑颜之著述。
那摩咕噜洛卡纳塔亚。以慈悲之光辉，无量故，轮回之黑暗，彻底解脱。十方诸佛之独子，于彼恭敬而顶礼。大悲怙主法王之，甚深伏藏所出罪恶者，无勤解脱恶趣之，成熟仪轨明晰此编著。彼有四：灌顶物如何陈设，灌顶修法如何做，灌顶正行如何灌顶，灌顶之后行。第一，若有本尊，则于陈设之前方，于清净之法座上，以曼扎哇降（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）击打，其上红色，有白色顶饰之六瓣莲花，中央书写啥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ），六瓣莲花上书写六字真言，中央于矮桌之上，置放具足二十五精华之宝瓶，具红色颈饰，其上，盛满具足标志之班杂，其上
以朱砂书写七字之镜子覆盖，其上放置无垢水晶石。前方书写朱砂身像轮和咒语。仪轨之经函以红绸包裹。后方堆叠大朵莲花食子。其左右放置药酒。周围放置外供。另有事业瓶，朵玛，鲜花等所需之物。若行会供事业，则亦积聚会供之物。第二，灌顶修法如何做。此论中虽说外内密三种修法，然于本尊灌顶之时，如外修般宣说。其乃经续所说之根本本尊，故应依彼因之灌顶。彼亦可于身语意之轮中修持，如伏藏原文般，修持灌顶之义宝瓶等，领受道时之灌顶，
即可。若欲依通用仪轨之事业，则如事业仪轨莲花笑颜般，修持自前无别。尽力念诵后，从勃隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bhrūṃ）化生

【英语翻译】
The Great Compassionate One, Empowerment of Self-Liberation from Samsara, Arranged for Viewing: Smiling Rays of the Sun. Infinite Wisdom.
The Great Compassionate One, Empowerment of Self-Liberation from Samsara, Arranged for Viewing: Smiling Rays of the Sun. Infinite Wisdom.
This is the treatise called "The Great Compassionate One, Empowerment of Self-Liberation from Samsara, Arranged for Viewing: Smiling Rays of the Sun."
Namo Guru Loka Nathaya. With the immeasurable splendor of compassion, the darkness of samsara is completely liberated. The sole son of the Buddhas of the ten directions, to him I respectfully prostrate. This clearly arranged ripening practice comes from the profound treasure of the Great Compassionate Protector Chöwang, which effortlessly liberates sinful beings from the lower realms. It has four parts: how to arrange the empowerment substances, how to perform the empowerment practice, how to actually bestow the empowerment, and the activities following the empowerment. First, if there is a support, in front of the arrangement, on a clean platform, strike with a mandala wajra, on which is a red six-petaled lotus with a white upper cloth, in the center write Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ), on the six petals write the six-syllable mantra, in the center on a low table, place a vase filled with the essence of twenty-five, with a red neck cord, on top of which is a bandha filled with blessed alcohol,
covered with a mirror on which the seven letters are written in vermilion, on top of which is placed a flawless crystal stone. In front, write the body mandala and mantra in vermilion. Wrap the practice text in red silk. Behind, stack a large lotus torma. To its right and left, place medicine and alcohol. Around the perimeter, place outer offerings. Also, gather the necessary items such as the activity vase, preliminary torma, flowers, etc. If performing a tsok offering activity, then also gather the items for the tsok. Second, how to perform the empowerment practice. Although this text speaks of outer, inner, and secret practices, it is said to be like an outer practice at the time of the deity empowerment. Since it is the root deity taught in the tantras, it is appropriate to rely on that cause empowerment. It can also be practiced in the wheel of body, speech, and mind, as in the original treasure text, practicing the empowerment meaning vase, etc., and receiving the empowerment at the time of the path,
that is sufficient. If you wish to rely on the activity of the general commentary, then practice self and front as inseparable, like the activity manual Lotus Smiling Rays. After reciting as much as possible, from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Bhrūṃ) arises

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ཐོད་པ་མེ་ལོང་རྣམས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་ཁེངས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སླར་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་ནས་བདག་དང་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་གཟུངས་ཐག་དྲངས་ལ་ཡིག་བདུན་དང་གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། ལས་བུམ་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་པདྨའི་དབྱུག་ཏོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུར་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་ལ་བྱིན་བརླབ། ཁྲོ་བོ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་ཆུ་བགེགས་སྲུང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་རྒྱས་པར་བླང་བའམ། བསྡུ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་པས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་དབང་དངོས་ཇི་ལྟར་སྐུར་བ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལའང་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་
བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་དང་། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ལུས་ཅན་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མ་བརྒལ་བ་མཐའ་དག་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདི་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདུལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས། དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཟབ་མོ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོས་དུས་གསུམ་དུ་འདུལ་ཞིང་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བར་མཛད་པས། དེའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འཕགས་པ་ཉིད་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རོལ་པ་༧སྤང་སྟོན་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ལ

【汉语翻译】
嘛巴颅器明镜等，于红色光芒之宫殿中，大悲观世音三世诸佛及眷属刹那间显现。我之心间光芒缠绕于系绳，催动心续，诸神之身语意降下智慧甘露之流。宝瓶与颅器盈满，加持为大悲观世音之自性。复次，白红蓝三光芒照射，融入我与弟子之三处，三门之垢净除。加持为身语意。如是观想，牵引系绳，念诵七字明及随力念诵心咒。作简略供赞。于事业宝瓶中，于莲花日轮座上，观想忿怒尊马头明王，手持莲花杖及期克印，以忿怒尊之装束严饰之身。念诵：嗡 诃耶 揭利瓦 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马头，吼。）加持之。忿怒尊化为光融入，使宝瓶水具有守护免受魔障之能力。之后，接受道时之广大法，或若摄略，抛掷智慧之花并请求许可亦可成就。第三，真实灌顶如何授予分二：正行与，旁述意义。初者亦分入坛与灌顶二者。初者为：令弟子沐浴。抛掷驱魔朵玛。作结界及防护轮等共同前行。抛掷及收取鲜花。与虚空边际相等之有情众生，未能超脱轮回痛苦之大海者，皆安置于圣者观世音之至高果位。为此，进入彼之坛城，修持道，如是发菩提心，谛听。其中，此雪域成为圣者大悲观世音之所化刹土之故。直接与间接由圣者之身语意之甚深秘密所生之事业，以无尽珍宝之轮，于三世调伏并驾驭。因此，其续部与修法诀窍之新旧噶玛噶举派之教规，有无量之多。圣者化现为掘藏成就自在之转轮王之形象，斯邦丹古汝曲吉旺秋所

【英语翻译】
May the skull cup mirrors and other items, in the palace of red light rays, the Great Compassionate Avalokiteshvara, together with the retinue of the Buddhas of the three times, appear clearly in an instant. The light rays from my heart entwine around the mantra cord, stimulating the mindstream, causing a stream of wisdom nectar to descend from the body, speech, and mind of the deities. The vase and skull cup are filled, and blessed as the nature of the Great Compassionate One. Again, three rays of white, red, and blue light radiate, dissolving into the three places of myself and the disciples, purifying the defilements of the three doors. May they be blessed into body, speech, and mind. With this visualization, pull the mantra cord and recite the seven-syllable mantra and whatever mantra can be accomplished. Perform a concise offering and praise. In the action vase, on a lotus and sun disc seat, visualize the wrathful Hayagriva, holding a lotus staff and a threatening mudra, adorned with the attire of a wrathful deity. Recite: Om Haya Griva Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ haya grīva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Horse-neck, Hum.) Bless it. The wrathful deity dissolves into light, making the vase water possess the power to protect against obstacles. Then, receive the extensive empowerment of the path time, or if abbreviated, throwing the wisdom flower and requesting permission can also accomplish it. Third, how to bestow the actual empowerment is in two parts: the actual practice and, the supplementary meaning. The first also has two parts: entering and bestowing empowerment.
The first is: Have the disciples bathe. Throw the obstacle-dispelling torma. Perform the common preliminaries including demarcation and protection wheel. Throw and collect flowers. May all sentient beings equal to the extent of space, who have not transcended the ocean of suffering of samsara, be placed in the supreme state of the noble Avalokiteshvara. For this purpose, enter into his mandala, practice the path, generate the mind of enlightenment in this way, and listen attentively. Among them, this snowy land has become the field to be tamed by the noble Great Compassionate Avalokiteshvara. Directly and indirectly, the activities arising from the profound secrets of the body, speech, and mind of the noble one, with the wheel of endless jewels, tame and drive in the three times. Therefore, there are countless new and old Kagyu and Nyingma traditions of its tantra and practice instructions. The noble one manifested as the image of a treasure-revealing accomplished sovereign, Spangton Guru Chokyi Wangchuk

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་ཁྲོ་ཆུའི་ཀླུ་བདུད་ཁྲུ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྐུ་སྐེད་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྡེ། ཁྱད་འཕགས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩའི་ནང་ཚན་ཏེ། བཀའ་གཙིགས་ལས། ཐུན་མོང་ཐུགས་
རྗེའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཆེས་མང་གི༔ ཁྱད་པར་ཞག་བདུན་ངེས་འགྲུབ་འདི་ན་མཆིས༔ དེ་གང་ཞེ་ན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྐོར༔ མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ཞེས་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་སྒྲུབ་མན་ངག་སྐོར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་སྒྲུབ་ལྔ་བརྒྱ་བརྒྱད༔ ལུང་སྡེ་བསམ་ཡས་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད༔ ཨོ་རྒྱན་ངས་བསྡུས་ཉམས་སུ་བླངས་ཤིང་ངེས༔ དེ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་ཀླུ་བདུད་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སྐུ་དང་བཅས་ཏེ་གསེར་གྱི་ཁྱུད་མས་བཅིངས༔ བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་གྱིས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་འགྲོ་འདུལ་རྩ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་བརྒྱའི་བཅུད་བསྡུས་འཁོར་དོང་སྤྲུགས༔ དུས་མཐའི་སེམས་ཅན་གདུལ་དཀའ་འདི་ཡིས་ཐུལ༔ ལྟ་ཡངས་སྤྱོད་བདེ་སྒྲུབ་རྟགས་འཕྲལ་ལ་འབྱུང༔ ཨོ་རྒྱན་སྙིང་ཁྲག་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བཞག༔ མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཆོངས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་སྡིག་པོ་ཆེ་བཙན་ཐབས་སུ་འཚང་རྒྱ་བའི་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས། ལེའུ་བདུན་པ་ཡིག་བདུན་གསང་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་གིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་
དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དར་སྣའི་ཅོད་པན་གཏད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་མོས་གུས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ། ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་སོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡི་དམ་དུ་ཡང་ཞུ་བར་བགྱིད། །ལན་གསུམ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབུ་གཙུག་སྣང་བ་མཐའ་

【汉语翻译】
是从霍扎天梯处迎请来的，从克楚的龙魔一肘长的身腰间流出的法类。是殊胜成就法百种中的一种。如教言所说：共同大悲的修法极多，特别是七日内必定成就的就在这里。那是什么呢？是轮回深掘之法。最终归宿啊，铭刻于心间。又说：大悲心本续修法诀窍类，大悲心本续修法五百零八，龙地桑耶诀窍如海之精华，邬金我汇集，修持且已确定。因此珍贵的龙魔于心间，连同身躯一起，用金线缠绕。是教法的精髓，是所有众生的荣耀。调伏自心，调伏众生之根本是大悲心。汇集五百续部的精华，是轮回深掘。以此调伏末世难以调伏的众生。见解宽广，易于行持，成就之验相迅速显现。邬金以心血作为教法的种子。最终归宿啊，铭刻于心间。如是所说，大悲心所有修法中，这是特别殊胜的，以强力令罪大恶极之人成佛的窍诀。从佛陀无量光佛口中所说之轮回深掘续五十八品中，第七品与七字秘密修法相关的深奥灌顶，为了修持，我所应做的都已经完成。你们的本分是，首先为了祈请进入坛城的法，请献上曼扎。为了与坛城之神相见，请观想手持珍宝所成的花鬘。说着，递上了丝绸的顶饰。心中想着上师与坛城主尊无二无别，以虔诚的信心合掌，复诵此祈请文：纳摩。大悲主，请垂听。我等轮回之众生，为了获得无上菩提，祈请大悲甘露灌顶。大悲观世音菩萨，也祈请作为本尊。三次。上师大悲尊，顶髻无量光

【英语翻译】
This is the Dharma class that came from the waist of the one-cubit-long Naga demon of Trochu, who was invited from the Horak Sky Ladder. It is one of the hundred supreme methods of accomplishment. As the instructions say: There are very many common practices of great compassion, but especially this one, which is sure to be accomplished in seven days, is here. What is it? It is the cycle of digging deep into samsara. It is the ultimate end, engrave it in your heart. It also says: The essential instructions for the great compassion tantra practice cycle, the great compassion tantra practice five hundred and eight, the essence of the ocean of essential instructions of Lungde Samye, I, Orgyen, have gathered, practiced, and ascertained. Therefore, the precious Naga demon in the heart, together with the body, is bound with golden thread. It is the essence of the teachings, the glory of all beings. The root of taming the mind and taming beings is great compassion. It gathers the essence of five hundred tantras, it digs deep into samsara. With this, tame the difficult-to-tame sentient beings of the degenerate age. The view is vast, the practice is easy, and the signs of accomplishment appear immediately. Orgyen placed the blood of his heart as the seed of the teachings. It is the ultimate end, engrave it in your heart. As it is said, among all the practices of great compassion, this is especially supreme, the essential instruction to forcibly cause the extremely sinful to attain Buddhahood. From the fifty-eight chapters of the Sutra of Digging Deep into Samsara spoken by the Buddha Amitabha, the seventh chapter, the profound empowerment related to the seven-letter secret practice, in order to accomplish it, what I should do has been completed. Your share is, first, in order to request the Dharma to enter the mandala, please offer a mandala. In order to meet the deities of the mandala, please visualize holding a garland of flowers made of jewels in your hands. Saying this, he handed over a silk crest. Thinking that the Lama and the main deity of the mandala are inseparable, with sincere faith, join your palms together and repeat this prayer: Namo. Lord of Great Compassion, please listen. We sentient beings of samsara, in order to attain unsurpassed enlightenment, request the empowerment of the nectar of great compassion. Great Compassionate Avalokiteshvara, we also request to be the Yidam. Three times. Lama Great Compassionate One, Amitabha on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེར་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ལམ་འདིར་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ རྟོག་འཁྲུལ་ངན་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་
དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་བརྗོད་དུ་གཞུག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་ཡིན་པས། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡ་ལ་ལ་སྒོམས་ཤིག༔ རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་ཐ་མི་དད་པར་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཞུགས་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ཡར་ཤོག་ཡར་ཤོག་གསུང་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་པད་ཕྲེང་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཞབས་བཞེངས་སྟབས་ཅན༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ༔ དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོས་གར་བྱེད་ཅིང་རོལ་མོ་མང་པོ་སྒྲོག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ལ༔ རིག་པའི་དཔངས་བསྟོད་དེ་གསོལ་འདེབས་དང་ཡིག་བདུན་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་འཚལ། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔
གསོལ་འདེབས་རེ་དང་ཡིག་བདུན་སྤེལ་བ་འགྲེའོ། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ༴ ཌཱ་ཀི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ༴ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ༴ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ༴ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པ

【汉语翻译】
以及所有的一切，对于汇集了过去、现在、未来一切诸佛、上师、本尊的自性，我等同虚空无边的一切有情众生，从今直至证得菩提果位之间，以至诚之心皈依，请跟随我念诵。 纳摩！ 身三处、大悲心等，如仪轨般念诵三遍。 为了将一切有情众生安置于圣者大悲观世音的果位，因此，我等将进入这甚深之道，请跟随我念诵。 奇哉！ 妄念恶分别等，念诵三遍。 在清净
神圣的彼等尊者面前，顶礼、供养等，以如理如实地行持积资净障十支分的意乐，请跟随我念诵。 迎请上师本尊等。 以先前所赐花鬘献于坛城本尊的虔诚心，请跟随我念诵。 唉玛吙！ 我之觉性之鲜花，献于上师坛城诸尊，为得灌顶与成就，祈请以大悲垂念纳受。 扎底匝布匝火！ 将花朵投向坛城。 之后，是为了降下智慧的加持，哦，你们不要散乱，如此观修。 将一切显现观想为红色光芒自性的刹土亚拉亚拉。 在各自的头顶上，观想上师与无量光佛无二无别，具足光辉，安住于彼。 观想上师说道：种姓之子，来往极乐净土！来往极乐净土！ 自己观想为红色的大悲观世音，无有装饰，赤裸，手持莲花念珠和宝瓶，双足站立。 观想一切显现世间皆为本尊、空行母、勇士和勇女作舞，发出众多乐器之声，并赐予加持。 提升觉性，一同念诵祈请文和七字明咒。 向法身无量光佛祈请！ 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍！ （藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）
祈请文和七字明咒交替念诵。 向报身大悲观世音祈请！ 向空行母之舞自在祈请！ 向化身莲花生大士祈请！ 向空行母益西措嘉祈请！ 向古汝曲吉旺秋祈请！ 向恩德根本传承上师祈请！ 向空行母护法誓言神祈请！ 嗡 嘛呢 贝

【英语翻译】
And all that is, to the essence of the Three Jewels, the root of all Buddhas, Gurus, and Yidams of past, present, and future, I and all sentient beings equal to the expanse of the sky, from now until we attain the essence of enlightenment, take refuge with all our hearts, please repeat after me. Namo! Body, speech, and mind, compassion, etc., repeat three times as in the ritual. In order to place all sentient beings in the state of the noble Great Compassionate Avalokiteshvara, therefore, we will enter this profound path, please repeat after me. Alas! Thoughts, delusions, evil discriminations, etc., repeat three times. In the presence of the pure
Holy ones, prostrations, offerings, etc., with the intention of properly and truly practicing the ten branches of accumulating merit and purifying obscurations, please repeat after me. Invite the Guru Yidam, etc. With the devotion of offering the previously given flower garland to the mandala deity, please repeat after me. Emaho! This flower of my awareness, I offer to the Guru Mandala deities, for the sake of obtaining empowerment and accomplishment, please accept with compassion. Prati Puja Ho! Throw the flowers towards the mandala. After that, it is to bestow the blessings of wisdom, oh, do not be distracted, meditate in this way. Meditate on all appearances as the realm of red light nature, Yala Yala. On the crown of each person's head, the Guru is inseparable from Amitabha, residing with splendor. Meditate on the Guru saying: Son of the lineage, come to the pure land of Sukhavati! Come to the pure land of Sukhavati! Visualize yourself as the red Great Compassionate Avalokiteshvara, without ornaments, naked, holding a lotus rosary and a vase, standing with feet upright. Visualize all appearances and existence as Yidams, Dakinis, Heroes, and Heroines dancing, making many musical sounds, and bestowing blessings. Raise the level of awareness and recite the prayer and the seven-syllable mantra together. I pray to the Dharmakaya Amitabha! Om Mani Padme Hum Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih)
Alternate between the prayer and the seven-syllable mantra. I pray to the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteshvara! I pray to the Dakini Dance Lord! I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava! I pray to the Dakini Yeshe Tsogyal! I pray to Guru Chokyi Wangchuk! I pray to the kind root lineage Guru! I pray to the Dakini Damchen Chokyong! Om Mani Pa

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གསོལ་འདེབས་དང་ཡིག་བདུན་དབྱངས་སུ་བླང་། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཙམ། ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ། ཡང་ཆུང་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་བབས། བར་ནས་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབ། འོག་ནས་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཕྱུར་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྒོ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་བསྲེག་རོལ་མོ་བསྒྲག་ལ། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ཀྱང་རུང་། དཀྱུས་སུ་ཡིག་བདུན་གྱི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཨཱཿབཏགས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབབ་པས་རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དུ་ལྷག་གེར་ཤར་བ་དེ་ཆོས་ཉིད་དོན་
གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་གྱིས་ལ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་དབང་སྐུར་བ་ནི། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་པ་དང་། ཐུན་མོང་གཏོར་མ་དང་བཀའ་ལུང་གི་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་དཀར་པོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཕོག །ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འོད་དཀར་པོས་དཀར་ལམ་གྱིས་གང་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་
བསྐུར་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་མཆེད་དེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤི

【汉语翻译】
德美吽舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如此祈请并唱诵七字。如是祈请后，十方诸佛菩萨、三根本、诸佛之坛城无余，皆化现为大悲观世音菩萨度脱轮回七字之身，大如须弥山，小如芥子，更小如微尘，从上方如雨般降下，中间如暴风般席卷，下方如雾般升腾，从诸位之顶门和毛孔中丝丝融入，使相续中融入大智慧之加持，信解三门与大悲无别。焚香奏乐，若喜好，亦可念诵事业成就之迎请文。通常在七字之下，念诵班匝阿贝夏亚阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此降下后，后续之觉性，明空无执，朗然显现，须知此乃法性义之大悲。对此生起坚定之信解。底叉班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是于十字杵上安住。第二为灌顶：其后，于灌顶之正行，有不共四灌之加持及后续，以及共同朵玛与教敕之灌顶二者。首先，依次授予四灌之初，观想如下：于胜乐宝瓶，红色光蕴之宫殿中央，安住着大悲观世音菩萨度脱轮回，从其顶髻之嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，放射出白色光芒，笔直射向诸位之眉间，清净由身体所造之所有罪业，融入身之加持，获得宝瓶灌顶，有权修持生起次第，获得果位化身。信解一切身体充满加持甘露之自性，白色光芒充满。将胜乐宝瓶置于顶上，念诵：舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！大悲观音诸圣众，胜乐宝瓶此灌顶，赐予具缘汝等众，愿获天神身之权。嗡嘛呢呗美吽舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嘎雅阿比钦匝嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！倾倒宝瓶之水。其后续为天神身之灌顶，从本尊之身，化现第二尊智慧身，信解融入诸位。

【英语翻译】
Demé Hung Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), pray in this way and chant the seven syllables. After praying in this way, all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Three Roots, and the mandala of all the Victorious Ones, manifest as the body of the Great Compassionate Avalokiteshvara, the seven syllables that liberate from samsara, as large as Mount Meru, as small as a mustard seed, and even smaller as a dust particle, falling like rain from above, swirling like a blizzard in the middle, and rising like mist from below, seeping gently through the crowns of your heads and the pores of your skin, so that the blessing of great wisdom enters your being. Believe that your three doors are inseparable from great compassion. Burn incense and play music. If you like, you can also recite the invocation for accomplishing activities. Usually, below the seven syllables, recite Vajra Abhesha Ya Ah Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). After descending in this way, the subsequent awareness, clear and empty, dawns vividly without grasping. Know that this is the great compassion of the nature of reality. Generate firm faith in this. Tishta Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), thus placing it on the crossed vajra. Second is the empowerment: After that, in the actual empowerment, there are the blessings of the uncommon four empowerments with their subsequent practices, and the common Torma and Command empowerment. First, at the beginning of bestowing the four empowerments in sequence, visualize as follows: In the center of the palace of red light essence, the Victorious Vase, resides the Great Compassionate Avalokiteshvara who liberates from samsara. From the Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) on his crown, a white light radiates straight to your brow. Purify all the sins accumulated through the body, receive the blessing of the body, obtain the vase empowerment, have the authority to practice the generation stage, and obtain the fruition of the Nirmanakaya. Believe that your entire body is filled with the essence of blessed nectar, filled with white light. Place the Victorious Vase on your head and recite: Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Assembly of Great Compassionate Avalokiteshvara, This supreme empowerment of the Victorious Vase, Bestowed upon you fortunate ones, May you obtain the power of the deity's body. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Kaya Abhisinca Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Pour the vase water. The subsequent practice is the empowerment of the deity's body. From the body of the visualized deity in front, a second wisdom body emanates and dissolves into you. Believe in this.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག །ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར༔ རྩོལ་བྲལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སངས་རྒྱས་མཐའ་ཡས་དབུ་གཙུག་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་བདུན་གསལ་བར་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན༔ ཞབས་གཉིས་དྲང་པོར་གཤིབས་ནས་བཞེངས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་འཛུམ་མདངས་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དབུ་གཙུག་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་
མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱི་བླུགས་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞི་མ་ཁྲོའི་ཆ་ལུགས་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ། ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རང་ལུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷའི་སྐུ་འཇའ་ཚོན་དང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བྷནྡྷ་རང་བྱུང་པདྨའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་དམར་པོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། བདག་གི་མགྲིན་པར་ཕོག །ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ། ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོས་དམར་ལམ་གྱིས་གང་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གསང་དབང་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ གསང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ

【汉语翻译】
嗡。将宝瓶置于头顶，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
于无分别之虚空中，自生大悲显现。
无勤引度众生之主，一面二手身红色。
无量光佛为顶严，心间七字明点灿。
右手持莲子念珠，左手持甘露宝瓶。
于日月莲花座之上，双足笔直立。
无饰裸身具笑容，有缘者汝获灌顶。
天神之权圆满于身！
具业缘之弟子汝，金刚上师我赐予大悲圆满之灌顶，愿汝证悟为大悲五身五智之自性，从轮回中彻底解脱！嗡嘛呢呗美吽舍(藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍)！身灌顶嗡(藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)！
以此缘起，汝之大悲身极为明晰，身色红，一面二手，顶上有无量光佛，以报身之形象安住。右手以摄受之手印持红色莲花念珠，左手以赐予之手印持满盛甘露之颅器。寂静而略带忿怒之形象，赤裸无饰，双足以等立之姿站立于莲月座上，放射红色光芒，显现而无自性，愿汝证得双运大乐之身！
知晓自身为显空无别之本尊身，如彩虹与水中月，恒常不离此生起次第！
二、秘密灌顶，作如是观想：于梵天自生莲花宫殿中，大悲尊真实显现，从其喉间之阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字发出红色光芒，射向我之喉间。从语门所积之罪障悉皆清净。语之加持融入。获得秘密灌顶。得语心咒念诵之权。证得报身之果。观想全身充满红色光明。将颅器甘露置于喉间，舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！
大悲尊之诸圣众，此秘密甘露胜灌顶，
赐予有缘之汝故，愿汝语得秘密灌！嗡

【英语翻译】
Om. Place the crown on the head, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English meaning：Hrih).
In the non-conceptual sky,
Great compassion arises spontaneously.
The effortless leader who guides beings,
One face, two hands, body red in color.
Buddha Amitabha adorns the crown,
The seven letters are clear in the heart.
The right hand holds a lotus seed rosary,
The left hand holds a vase of nectar.
On the seat of the sun, moon, and lotus,
Standing with both feet straight.
Unadorned, naked, with a smiling face,
By bestowing empowerment upon you, the fortunate one,
May the divine power be perfected in your body!
To you, the disciple with karma and fortune,
I, the Vajra Master, bestow the complete empowerment of Great Compassion, may you awaken as the embodiment of the five bodies and five wisdoms of Great Compassion, and may you be completely liberated from samsara! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，English meaning：Om Mani Padme Hum Hrih)! Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，English meaning：Body Consecration Om)!
As a result, your body of Great Compassion becomes extremely clear: the body is red, with one face and two hands, and Amitabha Buddha resides on the crown of the head in the form of the Sambhogakaya. The right hand holds a red lotus rosary in the mudra of subjugation, and the left hand holds a skull cup filled with nectar in the mudra of bestowing blessings. Naked, without any ornaments, in a peaceful and slightly wrathful form. Standing on a lotus and moon seat with both feet in an equal stance, radiating red light, appearing but without inherent existence, may you attain the body of great bliss, the union of appearance and emptiness!
Understand your own body as the deity's body, inseparable from appearance and emptiness, like a rainbow and a reflection of the moon in water, and always remain inseparable from this generation stage!
Second, for the secret empowerment, focus as follows: In the self-arisen lotus palace of the Bhāṇḍa, Great Compassion appears vividly, and a red light emanates from the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English meaning：Ah) in his throat. It strikes my throat. All the sins accumulated from the gate of speech are purified. The blessings of speech are infused. The secret empowerment is received. The power to recite the essence of speech is obtained. The result is the attainment of the Sambhogakaya. Visualize the entire body filled with red light. Place the nectar of the skull cup on the throat, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English meaning：Hrih)!
By the assembly of deities of Great Compassion,
This supreme secret nectar empowerment,
Bestowed upon you, the fortunate one,
May you receive the secret empowerment of speech! Om

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་སྔགས་དབང་
ངག་ལ་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ་བྱོན། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་རེ་གསལ་བའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ རང་བྱུང་ཡི་གེ་བདུན་དུ་ཤར༔ ཡིག་དྲུག་རིགས་དྲུག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ ཧྲཱིཿནི་ངན་སོང་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡང་སྙིང་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསུང་འགྲུབ་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་ཡི་གེ་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་དུ་འགྲུབ་ནས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གུས་འདུད་དུང་པ་རེ་མཛད་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་
ཕོག་པས་སྒོ་གསུམ་དུག་ལྔ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སླར་ཡང་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ༔ མ་ཎི་པྲ་བྷེ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ དྷ་རི་ཤ་ནི༔ མ་ཎི་མ་ཎི༔ སུ་པྲ་བྷེ༔ བི་མ་ལ་སཱ་ག་ར༔ གམྦྷི་ར་

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）！瓦嘎阿比钦匝阿！以此赐予甘露。之后，为了将相关的咒语灌顶赋予口中，请如是观想。从上师坛城主尊的心间，发出七字咒语链，放射红色光芒。从口中发出。观想你们各位的口中经过，在心间月亮座垫上，清晰地安住着白色而带有红色光彩的舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。将咒语念珠置于头顶。观世音菩萨心间，咒链放射红色光芒，显现自生七字，六字真言净化六道业障，舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字断绝恶趣之门，以此三世诸佛之精髓，因缘具足赐予你灌顶，成就三世诸佛之语，获得从轮回中彻底解脱之权！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）！与业和缘分相应的弟子你，赐予七字语灌顶，成就一切善逝之语，在显空无别的状态中，现证圆满成佛！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）！瓦嘎阿比钦匝阿！之后，你们各位对上师和大悲尊恭敬顶礼，从前方生起的大悲尊心间，放射出红色光芒，照射到你们各位的心间，清净了三门五毒以及习气的所有罪障。再次，从自前方的本尊心间的七字中放射出光芒，供养令一切善逝欢喜，因此，彼等的身语意的一切加持，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）白红蓝三色与光芒一起融入我的三处，清净了身语意三门的罪障。又放射光芒，清净了六道一切有情的身语意三门的罪障，化为大悲尊之身。一切器为宫殿，一切有情为大悲尊，显现而无自性，是光明的自性。观想六字真言的声音嗡嗡作响，并随之念诵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 维布拉嘎贝，嘛呢札贝，达塔嘎达，达日夏呢，嘛呢嘛呢，苏札贝，维玛拉萨嘎拉，甘比拉

【英语翻译】
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Thus, bestow the nectar. Following that, with the aim of bestowing the mantra empowerment related to speech, please visualize as follows. From the heart of the main deity of the Lama Mandala, the mantra garland of seven syllables comes forth, radiating red light. It emerges from the mouth. Visualize that it passes through the mouths of all of you, and clearly abides in your hearts on a moon seat, a white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) with a reddish glow. Place the mantra rosary on the crown of the head. From the heart of Avalokiteśvara, the mantra garland radiates red light, appearing as the self-arisen seven syllables. The six-syllable mantra purifies the obscurations of the six realms. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) cuts off the gate of the lower realms. With this essence of the Buddhas of the three times, by bestowing empowerment upon you fortunate ones, may you accomplish the speech of the Buddhas of the three times, and may you receive the power to completely uproot samsara! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! To you disciples who are endowed with karma and fortune, by bestowing the empowerment of the seven-syllable speech, may you accomplish the speech of all the Sugatas, and may you manifestly and completely awaken to Buddhahood in the state of indivisible appearance and emptiness! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Then, as you all make respectful prostrations to the Lama and Mahākaruṇā, from the heart of the front generation, a form of red light radiates and strikes your hearts, purifying all the sins and obscurations of the three doors, the five poisons, and the habitual tendencies. Again, from the seven syllables in the heart of the self and the front generation, light radiates, offering pleasing offerings to all the Sugatas, and thus all the blessings of their body, speech, and mind, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), white, red, and blue, together with light, dissolve into my three places, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Again, light radiates, purifying the sins and obscurations of the body, speech, and mind of all sentient beings in the six realms, and transforming them into the form of Mahākaruṇā. All containers are celestial palaces, and all contents are Mahākaruṇā, appearing but without inherent existence, the nature of light. Visualize the sound of the six syllables resounding, and repeat after this. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Oṃ Vipula Garbhe, Maṇi Prabhe, Tathāgate, Dhariśani, Maṇi Maṇi, Suprabhe, Vimala Sāgara, Gambhīra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་ངག་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མེ་ལོང་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཡིག་བདུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་སྔོན་པོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཕོག །ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། ལུས་འོད་སྔོན་པོས་སྔོ་ལམ་གྱིས་གང་བར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཆོས་དབང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟར་གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བདེ་ལྷན་ནེར་ཞོག་ཅིག༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཡིད་མིག་ཤེས་པ་གཅིག་དྲིལ་དུ་འདི་ལ་གཏོད་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཞན་ནས་བཙལ་མེད་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་རང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ལ།
ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལྟོས་ཤིག༔ རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ གསལ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཀྱང་ཤེལ་གྱི་གདན་དང་མདངས་གཞན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་ཡིན་གྱི༔ ངོ་བོ་ཤེལ་ལས་གཡོས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་གཡོས་པ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿཡང་རིམ་པ་བཞིན

【汉语翻译】
吽吽！ 匝拉匝拉！ 布达贝洛给德！  ഗുഹ്യ अधिष्ठिते ഗർഭേ സ്വാহা！ （藏文，梵文天城体：गुह्य अधिष्ठिते ഗർഭേ സ്വാহা，梵文罗马拟音：guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā，汉语字面意思：秘密加持的胎藏梭哈！） 莲花持 阿摩伽 匝雅德 祖汝祖汝梭哈！（藏文，梵文天城体：अमोघ जयते चुरु चुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：amogha jayate curu curu svāhā，汉语字面意思：不空胜利 速速 梭哈！） 三遍。
从今以后，要知道语、声、空无别，自生法性的自声心髓是咒语的自性，并恒时精勤于念诵的瑜伽。第三，关于智慧、本智的灌顶，如此观想：在明镜光明的宫殿中，七字大悲观世音显现，从其心间的吽字发出蓝色光芒，笔直射出。击中你们的心间。从意门所积的一切罪障清净。融入意的加持。获得智慧本智的灌顶。有权修持依于脉、气、明点的圆满次第。获得果位法身。观想身体被蓝色光芒充满。将明镜置于心间。啥！（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！）
大悲观世音的坛城众，
以这智慧本智胜灌顶，
赐予具缘的您，
愿以心获得法权！
嗡嘛呢呗美吽啥！（藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥！）  चित्त അഭിषिञ्च ஹூம்！（藏文，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च ஹூம்，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽！）
觉性如明镜般清晰，安住于无执的觉受中。之后，因为是与法权相联的心之灌顶，所以请将意、眼、识合一专注于此。将水晶石和明镜一起置于头顶。大悲观世音与自己无二无别，无需从他处寻觅，法身无生。因为对具缘的种姓之子进行灌顶，愿自生觉性，自明法身，获得从根本上拔除轮回之权！嗡嘛呢呗美吽啥！（藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 啥！） चित्त അഭിषिञ्च ஹூம்！（藏文，梵文天城体：चित्त അഭിषिञ्च ஹூம்，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽！） 展示水晶和明镜。
具有业和福分的弟子们，看啊！觉性无垢如水晶，清晰无碍如水晶，虽然显现为各种各样，但水晶的基底和光泽，只是被其他颜色所改变，其本体却未曾离开水晶，同样，自己的觉性菩提心也未曾离开大悲观世音。之后，从自己的心间七字发出光芒，所有器情世间都化为光，从自己的毛孔中汇聚融入自身，自己也融入心间的六字，那也融入中央的啥！（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！），啥！（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥！）也依次……

【英语翻译】
Hūṃ hūṃ! Jvala jvala! Buddha vilokite! Guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā! Padma dhara amogha jayate curu curu svāhā! Repeat three times.
From now on, know that speech, sound, and emptiness are inseparable, and that the self-arisen sound essence of the self-existing Dharma nature is the nature of mantra, and always strive in the yoga of recitation. Third, regarding the empowerment of wisdom and primordial awareness, visualize as follows: In the palace of the mirror of light, the seven-letter Great Compassionate One appears, and from the Hūṃ in his heart, a blue light emanates straight out. It strikes your hearts. All the sins accumulated from the gate of mind are purified. The blessing of the mind enters. You receive the empowerment of wisdom and primordial awareness. You have the authority to practice the completion stage based on the channels, winds, and bindus. You attain the fruit of the Dharmakāya. Visualize your body filled with blue light. Place the mirror in your heart. Hrīḥ!
May the assembly of the Great Compassionate One,
With this supreme empowerment of wisdom and primordial awareness,
Bestow it upon you, the fortunate ones,
May you obtain the Dharma power with your mind!
Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ! Citta abhiṣiñca hūṃ!
May awareness be clear like a mirror, and rest in the state of non-grasping bliss. Afterwards, because it is the mind empowerment connected to the Dharma power, please focus on this with the unity of mind, eye, and consciousness. Place the crystal and the mirror together on the crown of your head. The Great Compassionate One is inseparable from oneself, there is no need to seek elsewhere, the Dharmakāya is unborn. Because the empowerment is given to the fortunate son of the lineage, may the self-arisen awareness, the self-illuminating Dharmakāya, obtain the power to uproot samsara from its foundation! Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ! Citta abhiṣiñca hūṃ! Show the crystal and the mirror.
Disciples with karma and fortune, look! Awareness is stainless like crystal, clear and unobstructed like crystal, although it appears in various ways, the base and luster of the crystal are only changed by other colors, but its essence never leaves the crystal, similarly, your own awareness, the mind of bodhichitta, never leaves the Great Compassionate One. Then, from the seven letters in your heart, light radiates, all the outer and inner worlds dissolve into light, gathering from your pores and dissolving into yourself, and you also dissolve into the six letters in your heart, which also dissolve into the central Hrīḥ, and the Hrīḥ also in sequence...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གི་གུ་ལ་ཐིམ༔ གི་གུ་ཡང་མི་དམིགས་པར་གྱུར་ནས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི། སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ གསུང་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ ཐུགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ༔ ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་ལྷ་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་སྒྲིབ་པ་དག་མ་དག་གི་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པར་རང་ལུགས་སུ་བཞག་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲོད་གསུངས་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་དག །དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།
འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྙིང་གར་བླ་མའི་མཛུབ་མོ་བཙུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་བདེ་བར་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ། རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བ་ཉིད། དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་ཞལ་མཇལ་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་གཤིས་ལུགས་སུ་ལ་ཟློ་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེའང་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྒོམ་ན། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྣང་བ་སེམས་སུ་རྟོགས་པར་བྱ། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སེམས་སྟོང་པར་རྟོགས་པར་བྱ། སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་དབང་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སྣོད་པདྨའི་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ།
བཅུད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚེ་སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་

【汉语翻译】
融入于吉固之中，吉固也变得不可见，于光明空性之中安住。之后稍微安住。于此状态中，刹那间，显现、声响、分别念的一切法，都观想成为大悲怙主的：身显现空性无别，语声响空性无别，意智慧空性无别，成为道。第四，授予句义宝贵灌顶：上师与本尊等一起，授予灌顶，在远离能灌所灌、清净与不清净之执着的境界中，心不作意，安住于自性，此乃法性义之大悲怙主。如是开示，身语意三平等之垢染得以清净，获得第四灌顶，有权修持法性义之大悲怙主，祈愿获得果位法身。啥 (藏文：ཧྲཱིཿ)！大悲怙主本尊众，此句义珍宝胜灌顶，以此授予有缘之汝，愿四灌圆满。于心间按上上师之指，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！心性无作意，广大虚空中，自生大悲怙主安住，明而无念，安乐而住，授予大悲怙主之灌顶。心性本初未生，于空性之界中，自明自显之身与智慧显现，无别双运，于明而无念之状态中安住，因此得见法性义之大悲怙主之自性面容。自此之后，心性觉空无别，于远离一切戏论之大光明自性中，精勤串习。那么，当于有情相续中如何修持呢？闻思之智慧，应了知显现为心；思之智慧，应了知心为空性；修之智慧，应知晓并了知显空无别。如是宣说。第二，两种共同之灌顶，首先此朵玛，于器莲花显现广大之宫殿中，本性大悲怙主，轮回顿除，种姓之主无量光佛等如现量般明观，于汝等之顶门迎请之时，从身之各处，降临加持之自性，各种颜色之光芒，融入于汝等，身

【英语翻译】
Dissolves into the Gi Gu. The Gi Gu also becomes invisible. Rest in the state of luminous emptiness. After doing that, allow to rest for a while. From that state, in an instant, all phenomena of appearance, sound, and thought, visualize as the path of the Great Compassionate One: the body, appearance, and emptiness are inseparable; the speech, sound, and emptiness are inseparable; the mind, wisdom, and emptiness are inseparable. Fourth, bestowing the precious empowerment of words: The Lama, together with the deities, bestows the empowerment. In the state of being free from the grasping of the giver, the receiver, and the obscurations, pure and impure, leave the mind uncorrected and rest in its natural state. This is the Great Compassion of the Dharma nature. As it is introduced, the impurities of body, speech, and mind are purified equally. Obtain the fourth empowerment. Have the authority to meditate on the Great Compassion of the Dharma nature. May you attain the fruit, the Dharmakaya. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)! By the assembly of deities of the Great Compassionate One, this supreme empowerment of precious words, by bestowing it upon you, the fortunate one, may the four empowerments be completely fulfilled. Place the Lama's finger on the heart. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the vast expanse of the uncorrected mind, the self-born Great Compassionate One resides. Clearly and non-conceptually, rest in bliss. Bestow the empowerment of the Great Compassionate One. The nature of mind is originally unborn, in the realm of emptiness. The self-awareness and self-illumination of the body and wisdom arise. In the state of inseparable union, clear and non-conceptual, by resting in it, you will see the face of the Great Compassionate One of the Dharma nature. From now on, the nature of mind, awareness, and emptiness are inseparable. In the great luminous nature, free from all elaborations, strive to familiarize yourself with it. Then, how should one meditate on the continuum of a person? With the wisdom of hearing, realize appearance as mind. With the wisdom of thinking, realize mind as emptiness. With the wisdom of meditation, know and realize appearance and emptiness as inseparable. Thus it is said. Second, of the two common empowerments, first, this torma, in the immeasurable palace where the appearance of the lotus vessel is vast, the essence, the Great Compassionate One, the uprooter of samsara, the lord of the lineage, Amitabha, and others, are vividly clear as if directly perceived. When they are invited to the crown of your heads, from the places of the body, the nature of blessings, rays of various colors, come forth. They dissolve into you, body

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། པད་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཡི་དམ་ལྷ་རུ་མངའ་གསོལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་གཏུགས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཀའ་ལུང་གི་དབང་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོས་ཉན་དུ་རུང་བའི་དབང་དང༔ སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དང༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་ནས་ཁྱོད་རྣམས་
སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་སོ་སོའི་མིང་སྦྱར་ལ། ཞེས་བགྱི་བ་འདིས། ཞེས་སམ། མང་པོ་ཡོད་ན། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར༴ གསུམ་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་སྦྱར་ལ། བཅུའི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཉི་ཤུ་ནས་བརྒྱའི་བར་གྱི་འགྲོ་དོན༴ སྟོང་གི་འགྲོ་དོན༴ ཁྲི་ཡི་འགྲོ་དོན༴ འབུམ་གྱི་འགྲོ་དོན༴ ས་ཡའི་འགྲོ་དོན༴ བྱེ་བའི་འགྲོ་དོན༴ དུང་ཕྱུར་གྱི་འགྲོ་དོན༴ ཐེར་འབུམ་གྱི་འགྲོ་དོན༴ ཁྲག་ཁྲིག་གི་འགྲོ་དོན༴ སྟོང་དང་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་འགྲོ་དོན༴ སྟོང་གཉིས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་འགྲོ་དོན༴ སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་འགྲོ་དོན༴ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྟ་བུའི་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བརྗོད། ར

【汉语翻译】
请信受获得语、意、功德、事业等一切圆满灌顶。手持莲花食子。食子乃珍宝宫殿，食子是五种妙欲，安住于本尊天，因赐予具缘的你灌顶，本尊轮回得以清净。身语意与功德之，事业圆满获得灌顶吧！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰 嗡 阿 吽 舍 幢 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ trāṃ，汉语字面意思：一切如来灌顶嗡 阿 吽 舍 幢)。如是触及五处。具足业与缘分的弟子你，因食子的灌顶，获得大悲尊的身语意功德事业五种灌顶，愿能从轮回中彻底解脱。之后是开许的灌顶：将修法经函置于头顶。具足业与缘分的弟子你，获得可听闻清净轮回之法的灌顶，以及修持禅定的灌顶，和利益众生的加持灌顶后，你们
以大悲菩提心，成就如虚空般无边众生之广大义利。加上金刚弟子各自的名字。念诵“以此……”或者，如果人多，念诵“这些金刚弟子们”。愿成办一个众生的利益！成办两个众生的利益！三个等等，一一加上。成办十个众生的利益！成办二十到一百个众生的利益！成办一千个众生的利益！成办一万个众生的利益！成办十万个众生的利益！成办百万个众生的利益！成办千万个众生的利益！成办亿个众生的利益！成办十亿个众生的利益！成办万亿个众生的利益！成办第一千世界的众生利益！成办第二千世界的众生利益！成办第三千大千世界的众生利益！愿成办化身刹土的众生利益！愿成办报身刹土的众生利益！愿成办法身刹土的众生利益！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) 达玛 阿比辛恰 舍 (藏文：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：法 灌顶 舍)。你们已经获得大悲尊的开许，因此能成就如观世音菩萨般的广大事业。如是说。

【英语翻译】
May you be receptive to receiving the complete empowerment of speech, mind, qualities, and activities. Hold the lotus torma. The torma is a precious celestial mansion; the torma is the five desirable qualities; having installed it as the yidam deity; by bestowing empowerment upon you, the fortunate one; may the yidam's samsara be purified. May you receive the complete empowerment of body, speech, mind, and qualities; and activities. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih). Sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ trāṃ (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ trāṃ，汉语字面意思：Sarva Tathagata Abhisinca Om Ah Hum Hrih Tram). Thus, touch the five places. O student, endowed with karma and fortune, by the empowerment of the torma, having received the empowerment of the five aspects of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Great Compassionate One, may you completely uproot samsara. Then, the empowerment of authorization: Place the sadhana text on the crown of the head. O student, endowed with karma and fortune, having received the empowerment to be able to listen to the Dharma that purifies samsara, and the empowerment of samadhi to meditate, and the empowerment of blessings to benefit beings, may you all
Through the gate of great compassion and bodhicitta, accomplish the vast benefit of all beings equal to space. Add the names of each vajra student. Recite "By this..." or, if there are many, recite "By these vajra students." May they accomplish the benefit of one being! May they accomplish the benefit of two beings! Three, etc., add one by one. May they accomplish the benefit of ten beings! May they accomplish the benefit of twenty to one hundred beings! May they accomplish the benefit of a thousand beings! May they accomplish the benefit of ten thousand beings! May they accomplish the benefit of a hundred thousand beings! May they accomplish the benefit of a million beings! May they accomplish the benefit of ten million beings! May they accomplish the benefit of a hundred million beings! May they accomplish the benefit of a billion beings! May they accomplish the benefit of a trillion beings! May they accomplish the benefit of the beings of the first thousand worlds! May they accomplish the benefit of the beings of the second thousand worlds! May they accomplish the benefit of the beings of the third thousand great thousand worlds! May they accomplish the benefit of the beings of the nirmanakaya realm! May they accomplish the benefit of the beings of the sambhogakaya realm! May they accomplish the benefit of the beings of the dharmakaya realm! Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih). Dharma abhiṣiñca hrīḥ (藏文：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Dharma Abhisinca Hrih). Since you have received the authorization of the Great Compassionate One, you will accomplish vast activities like the bodhisattva Avalokiteśvara. Thus, speak.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་གཏེར་ཁ་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་ཁྱད་ནོར་
འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། གནས་གསར་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་འདིའི་འཕྲོས་སུ་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཡང་མཛད་པའི་སྲོལ་ལྟར། རྗེ་བླ་མས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མཛད་པས་སྐབས་འདིའམ། རྗེས་ཆོག་གྲུབ་ནས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡིག་ཆ་ལྟར་ལམ་དུས་ཚར་གཅིག་ཉམས་ལེན་བྱ། དེ་ཇི་ལྟ་བར་སློབ་མ་ལའང་དམིགས་པ་སྤོད་ཅིང་མཐར་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ཅིང་མཎྜལ་ཕུལ་བས་འགྲུབ་བོ། །བཞི་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་དང་། ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་གཞི་རྣམས་ལ་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་། ཚོགས་ཡོད་ན་བྱིན་རླབས་ནས་བརྩམ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་རྒྱས་པར་བྱ། ཚོགས་མི་བྱེད་ན་གཏོར་འབུལ་འཕྲོས་སུ། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་རིམ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །ལམ་ཟབ་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །རྒྱུད་སྨིན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས། །ཆམ་གཅིག་བདེ་ཅན་ཞིང་ཁམས་སུ། །སྒྲིབ་སངས་ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་ཤོག །ཚུལ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་ཅུང་མི་གསལ་བས་གཞུང་དང་བླ་མའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་ཕྱེས་ཏེ། ལྷ་དང་རིག་སྔགས་འདི་ལ་མོས་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གིས་མཚན་པའི་ལྷུན་པོ་གླང་ཆེན་འགྱིང་འདྲའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཉི་མའི་འཛུམ་ཟེར། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
供奉心咒和吉祥祈愿，如理如法，散花。如此，与所关联之义具有意义的甚深法藏，是不为其他所知的殊胜珍宝。
由于已圆满完成了从轮回深处解脱的成熟次第，因此等等进行连接，并承诺誓言。从供养酬谢曼扎开始，按照通常的仪轨进行。第二，补充说明：在新寺（གནས་གསར་པ།）蒋扬·钦哲（འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ།）的传统中，有在此之后也进行道时灌顶的习俗。至尊上师（རྗེ་བླ་མ།）也如此行持，因此，在此之际，或者在完成后续仪轨之后，导师自己按照钦哲的文献进行一次道时修习。同样地，也引导弟子观想，最后以头顶戴宝瓶并供养曼扎来完成。第四，后续行为：按照修法，向本尊上师等以及护法、地神等，以供奉像守护誓言者共同朵玛的方式供养朵玛。如果有荟供，则从加持开始，到吉祥祈愿之间，广为进行。如果没有荟供，则在朵玛供养之后，进行供赞、忏悔、收摄次第、回向、祈愿和吉祥祈愿等。愿以此甚深道，令一切众生的相续成熟，从轮回深处解脱。愿即刻往生极乐净土，消除业障，智慧增长广大。由于此仪轨的成熟次第的旧文献不太清晰，因此对经典和上师的意旨进行了清晰的阐释。对本尊和明咒具有信心的莲花舞自在智慧无边（པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）在以大悲殿为名的，如同大象耸立的山峰一般的修行地撰写，愿吉祥增盛！
大悲观世音菩萨从轮回深处解脱灌顶观礼仪轨——太阳的微笑光芒。 智慧无边。

【英语翻译】
Offer the heart essence mantra and auspicious prayers, scattering flowers in accordance with the Dharma. Thus, this profound Dharma treasure, connected with meaningful significance, is a unique jewel unknown to others.
Since the ripening sequence of liberating from the depths of samsara has been perfectly completed, connect with these and pledge the vows. From offering the gratitude mandala onwards, proceed as usual. Second, supplementary explanation: In the tradition of Jamyang Khyentse of New Monastery, there is a custom of also performing the empowerment of the path-time after this. The venerable Lama also acted in this way, so on this occasion, or after the completion of the subsequent rituals, the master himself practices the path-time once according to Khyentse's text. Similarly, guide the disciples to visualize, and finally complete it by placing the vase on the head and offering the mandala. Fourth, subsequent actions: According to the sadhana, offer tormas to the Lama Yidam etc., and to the Dharma protectors and treasure grounds, in the manner of offering a common torma to the oath-bound ones. If there is a tsok, then begin with blessings and expand it until the auspicious prayers. If there is no tsok, then after the torma offering, perform praises, confessions, collection sequence, dedication, aspirations, and auspicious prayers. May this profound path ripen the minds of all beings, liberating them from the depths of samsara. May they instantly be reborn in the Sukhavati Pure Land, purify obscurations, and increase wisdom greatly. Since the old text of this ripening sequence is not very clear, the meaning of the scriptures and the Lama has been clearly explained. Padma Garwang Lodro Thaye, who has faith in this deity and vidya mantra, composed it in the practice place named Great Compassion Palace, like a mountain towering like an elephant, may auspiciousness increase! 
Great Compassionate Avalokiteśvara Empowerment of Liberation from the Depths of Samsara Viewing Ritual - The Smiling Rays of the Sun. Lodro Thaye.

============================================================

